terça-feira, 31 de março de 2015

Atualização do Projeto Baladeva Vidyabhusana e Hari-namamrta-vyakarana de Rupa Gosvami


quinta-feira, 20 de março de 2015

Por Dr. Demian Martins

Estou feliz em anunciar que enquanto procurava pelas obras de Srila Baladeva Vidyabhusana eu encontrei um manuscrito do Hari-namamrta-vyakarana de Srila Rupa Gosvami. Assim como os Sat-sandarbhas de Srila Jiva Gosvami foram baseados nas notas de Srila Gopala Bhatta Gosvami ao Srimad-Bhagavatam, similarmente, o tratado gramatical de Srila Rupa Gosvami é a obra que inspirou Jiva Gosvami a escrever uma versão plenamente amadurecida desta. Isto é corroborado por Gopala dasa em seu Amrtasvadini-tika, um dos comentários sânscritos originais à gramática de Jiva Gosvami. No começo do texto, Rupa Gosvami oferece reverências ao Senhor Hari e expressa seu desejo de que os devotos possam desfrutar dos Santos Nomes do Senhor através desta gramática. Esta exposição concisa das regras gramaticais podem ajudar àqueles que desejam adquirir um conhecimento básico de sânscrito do modo como costumava ser ensinado pelo Senhor Caitanya.

Após vários anos de pesquisa, recentemente um dos objetivos principais do Projeto Vidyabhusana foi alcançado: todas a as edições impressas das obras de Srila Baladeva Vidyabhusana, assim como, possivelmente todos os artigos já escritos sobre ele, serem digitalizados. Este é o resultado de anos visitando inumeráveis bibliotecas por toda a Índia e vasculhando centenas de catálogos e livros de referências para ter certeza de que nada foi deixado de lado. Um dos benefícios derivados particularmente das edições antigas é que elas podem ter sido baseadas em manuscritos que não existem mais e podem ter leituras diferentes daquelas encontradas nos manuscritos disponíveis. Os arquivos estão sendo gradualmente subidos e disponibilizados gratuitamente.

Durante minha busca pelos comentários perdidos de Vidyabhusana aos dez Upanisads, em algumas ocasiões houve indivíduos tentando me dissuadir alegando que ele nunca os escreveu. Por um tempo eu estive procurando por alguma evidência de que estes comentários foram alguma vez escritos e a primeira pista que eu consegui foi de um artigo publicado na revista Sajjana-tosani em 1897 na qual Srila Bhaktivinoda Thakura claramente afirmou que entre as obra de Vidyabhusana que ele leu estão “os comentários a alguns Upanisads”. Supreendentemente, isto não foi aceito como evidência por alguns, embora supostamente membros do parampara de Bhaktivinoda. Muitas décadas mais tarde, Krishna dasa Baba escreveu em um apêndice ao Isopanisad-bhasya, publicado por ele em 1966, que ele estava procurando pelos comentários perdidos aos outros Upanisads, entre os quais estavam o Katha e o Kaivalya. Desafortunadamente, ele não nos disse a fonte desta informação. Foi apenas recentemente que eu encontrei uma evidência clara e definitiva nas notas escritas por Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati, publicadas originalmente em 1930 em uma compilação chamada Prabhupader Vaktravali, na qual ele mencionou que uma vez ele desejou publicar o Dasopanisad-bhasya e escreveu ao seu amigo Visvambharananda-deva Gosvami, um líder acadêmico Syamanandi, que respondeu que porque o manuscrito estava muito estragado, ele foi ‘jogado fora ao Yamuna’. Tenho a grande esperança de que haja uma cópia restante em algum lugar e eu estou fazendo meu melhor para encontrá-la.

Tem sido muito difícil superar o trabalho de tradução com tantas viagens, no entanto, eu já terminei de traduzir o Gaura-gana-svarupa-tattva-candrika de Visvanatha Cakravarti e o Viveka-satakam de Prabodhananda Sarasvati, e ambos devem sair em breve. Como também para o Tattva-dipika de Baladeva Vidyabhusana, os devotos e acadêmicos sugeriram que eu provesse notas explicativas suficientes para ajudar os leitores gerais a seguirem os tópicos filosóficos discutidos aí, o que levará algum tempo para ser feito.

Os objetivos do Projeto Baladeva Vidyabhusana são os seguintes:

1.   Busca de manuscritos perdidos. (Tais como os comentários a nove Upanisads, Srimad Bhagavatam, etc)
2.     Preservar digitalmente manuscritos existentes em bibliotecas diferentes.
3.     Preservar digitalmente todas as edições de livros de Vidyabhusana.
4.     Preservar digitalmente artigos escritos sobre Vidyabhusana.
5.      Digitar todos os textos originais em sistema unicode digital, que pode ser convertido em caracteres Devanagari, bengali e Oriyan.
6.     Preparar uma edição crítica de cada trabalho.
7.     Traduzir todas as obras para o Inglês.
8.     Publicar todas as traduções com o texto Devanagari original.
9.   Investigar e verificar dados biográficos existentes de Vidyabhusana, incluindo evidências históricas do conflito entre o Gaudiyas e os Ramanandis do Rajastão.
10.    Publicar um trabalho biográfico abrangente.

O crédito de qualquer sucesso alcançado até agora é dos devotos, amigos e bem querentes que têm bondosamente chegado para oferecer apoio. Para mais informações, perguntas, doações e para ver amostras dos manuscritos descobertos, por favor, visite:
Notícias relacionadas 1, 2, 3, 45 e 6

Fonte: dandavats.com

Tradução por David Britto, 31 de março de 2015, atualizada com opiniões dos líderes em 02 de abril de 2015.


Nenhum comentário:

Postar um comentário