25 de outubro de 2013 —
  ÍNDIA — Projeto Vidyabhusana Atualização. 
Por: DR. DEMIAN MARTINS [Brasil] 
![]() 
Primeira página do
  Pada-kaustubha 
![]() 
Manuscrito original do Govinda-bhasya
  escrito à mão por Baladeva Vidyabhusana 
            
  Estou feliz em anunciar a descoberta do manuscrito do Pada-kaustubha,
  um tratado sobre a gramática sânscrita composto por Srila Baladeva
  Vidyabhusana. De acordo com o Abhidhana Gaudiya Vaisnava , este
  texto foi visto por Haridas Baba na biblioteca de uma dos Goswamis do templo
  Radha-Ramana em Vrindavan mais de 60 anos atrás. Mais tarde, a coleção ou foi
  vendida ou dada, e desde então o paradeiro do Pada-kaustubha era
  desconhecido. Uma característica importante deste manuscrito é que Srila
  Vidyabhusana nos diz o nome de seu professor de gramática, Shiva-Rama, “por
  cuja misericórdia me foi dado acesso ao nectáreo oceano da gramática de
  Panini”. 
             Durante
  o último ano, eu viajei por doze estados na Índia, visitei dúzias de
  bibliotecas públicas e privada e coletei uma enorme quantidade de cópias
  digitais dos manuscritos, livros e materiais de referência. Como de costume,
  recebi cooperação de muitos grupos, exceto dos Gaudiyas. Recentemente, me
  permitiram copiar muitos manuscritos em uma antiga biblioteca da Nimbarka
  sampradaya, enquanto em Govardhana me negaram a entrada em três bibliotecas.
  Apesar de meus esforços, tenho sido criticado e atormentado de várias
  maneiras. Teve pessoas que me disseram que não estou fazendo nada de especial
  já que os manuscritos estão em bibliotecas e qualquer um pode ir lá e
  acha-los. Ora, se isto é tão simples podemos nos perguntar por que ninguém
  fez nada sobre isto até agora. Também recebi mensagens de pessoas pedindo
  cópias alegando que eu não tenho direito de guarda-las ou, como último
  recurso, oferecendo dinheiro em troca. Há também outros tentando se passar
  por potenciais doadores enquanto na verdade só inventam estórias para ver se
  de algum modo podem pegar uma cópia. Houve até um Swami da Gaudiya Math Swami
  que escreveu insinuando que eu estou explorando Baladeva Vidyabhusana para
  meus próprios fins egoístas.  
             Não
  obstante tal ‘encorajamento’, esta última descoberta me dá o ímpeto para
  seguir em frente e procurar por muitos outros manuscritos perdidos, embora
  dificilmente haja qualquer sinal sobre a possível localização deles.
  Manuscritos importantes têm sido encontrados em locais remotos como Udupi,
  Madras, e Alemanha, assim, talvez isto seja uma dedicação para toda uma vida.
  Há muitas coleções ainda a ser catalogadas e há boas chances de que nos
  próximos anos possamos esbarrar em muitos outros textos Gaudiya. Eu
  pessoalmente encontrei o diretor da Missão Nacional para Manuscritos, Prof.
  Dipti Tripathi, que apreciou nossas atividades e prometeu nos assistir no que
  eles puderem. Apesar de muitas dificuldades e pouco apoio, em dois anos desde
  que o Projeto Vidyabhusana foi lançado, fomos recompensados com os seguintes
  sucessos: 
1) Descoberta de cinco manuscritos não
  publicados: Tattva-dipika, Brahma-sutra-karika-bhasya, Sabda-sudha,
  Laghu-siddhanta-kaustubha e Pada-kaustubha. 
2) Aquisição de cópias de mais de 15.000 páginas
  de manuscritos. 
3) Publicação de duas edições críticas com
  tradução inglesa: Chandah-kaustubha e Siddhanta-darpana. 
4) Digitalização de quase todas as edições
  impressas das obras de Srila Vidyabhusana. 
             No
  próximo ano esperamos ser capazes de começar a subir os arquivos PDF de todas
  as edições impressas, as quais serão disponíveis gratuitamente para baixar.
  Também planejamos publicar em breve a tradução inglesa do Tattva-dipika e
  do Brahma-sutra-karika-bhasya junto com o texto original. 
             Há
  ainda muitos locais para visitar, muitas pessoas para encontrar e muito
  trabalho a fazer, portanto, peço humildemente àqueles que apreciam a
  importância deste projeto para gentilmente contribuir para que ele possa
  progredir. Para mais detalhes sobre ele e para amostras dos manuscritos, por
  favor, visite www.VidyabhusanaProject.blogspot.in. [ou aqui e também aqui] 
             Na
  mesma página também estou postando um diário para compartilhar um pouco do
  que estou experimentando.  
O Projeto Baladeva
  Vidyabhusana tem os seguintes objetivos primários: 
1.   Busca de manuscritos perdidos. (Tais
  como os comentários a nove Upanisads, Srimad Bhagavatam, etc) 
2.     Preservar
  digitalmente manuscritos existentes em bibliotecas diferentes. 
3.     Preservar
  digitalmente todas as edições de livros de Vidyabhusana. 
4.     Preservar
  digitalmente artigos escritos sobre Vidyabhusana. 
5.      Digitar
  todos os textos originais em sistema unicode digital, que pode ser convertido
  em caracteres Devanagari, bengali e Oriyan. 
6.     Preparar uma
  edição crítica de cada trabalho. 
7.     Traduzir todas as
  obras para o Inglês. 
8.     Publicar todas as
  traduções com o texto Devanagari original. 
9.   Investigar e verificar dados
  biográficos existentes de Vidyabhusana, incluindo evidências históricas do
  conflito entre o Gaudiyas e os Ramanandis do Rajastão. 
10.    Publicar um trabalho
  biográfico abrangente. 
Tenho viajado extensivamente e me dedicado
  integralmente a esse trabalho de pesquisa. Gostaria de poder visitar todos os
  centros principais de repositórios de manuscritos por toda a Índia, mas estou
  trabalhando sozinho e não tenho assistência financeira para ser capaz de
  financiar isto, eu peço humildemente àqueles que entendem a importância deste
  projeto para contribuírem para que ele possa ser plenamente exitoso.  
As despesas estimadas são as
  seguintes: 
1. Viajar na Índia (de trem tanto quanto
  possível): U$ 150 por mês 
2. Alojamento durante viagens: U$ 210 por mês 
3. Fotocópias, escanear, taxas das bibliotecas:
  U$ 120 por mês 
Assistência das seguintes
  formas também são necessárias: 
1.    Entrar em contato com bibliotecas
  e institutos de pesquisa na Índia e no exterior. 
2.    Localizar e adquirir
  textos. 
3.    Digitando Devanagari e
  textos em Bengali transliterado no alfabeto latino. 
4.     Revisão de textos
  transliterados. 
5.    Editando e publicando. 
Por favor, me
  informem qualquer erro de tradução, gramática ou digitação para correção. 
 | 
Notícias Gauḍīya Vaiṣṇavas (Hinduísmo - Hare Kṛṣṇa) Internacionais em Português (Principalmente da Iskcon). Para Inspirar e Informar.
segunda-feira, 4 de novembro de 2013
Encontrado Outro Manuscrito Perdido – Projeto Vidyabhusana
Assinar:
Postar comentários (Atom)


Nenhum comentário:
Postar um comentário