sexta-feira
30 junho 2017
Quase quinhentos anos após sua composição, o Viveka-satakam
(Cem Versos de Sabedoria) de Srila Prabodhananda Sarasvati está sendo
publicado pela primeira vez [em inglês apenas]. Embora um manuscrito antigo do texto estivesse
listado entre uma coleção privada em 1883, seu paradeiro estava desconhecido
por muitas décadas. Após localizar o manuscrito, no curso de meu trabalho de
pesquisa, foi uma alegria verificar que ele
tinha pelo menos quatrocentos anos. […]
Em um tom quase autobiográfico, Srila Prabodhananda nos conta algumas
de suas experiências e impressões na vida, suas lutas com assuntos mundanos,
suas ansiedades na vida familiar e, acima de tudo, seu ardente desejo de deixar
tudo e ir para Vrindavan, a qual é glorificada por todo o livro. Está claro
que na época da composição o autor já
era um adepto da filosofia do Senhor Caitanya, pois ele expressa seu desejo
de servir o Senhor nascimento após nascimento, declara que Krsna, o Senhor de
Gokula, é superior até mesmo ao Senhor Visnu e menciona o nome de Srimati
Radharani várias vezes. Ele também menciona o nome “Radha-ramana” algumas
vezes, o que sugere que este nome tinha uma significância para ele.
A presente edição apresenta
outros dois textos anteriormente desconhecidos entre as obras de Srila
Prabodhananda: Caitanya-citrastakam e Nityanandastakam. […]
Esta edição inclui o texto
original em sânscrito devanagari, o texto romano transliterado com diacríticos,
significados palavra por palavra, uma tradução em inglês, um prefácio por S.S.
Bhakti Vikasa Swami e um artigo por Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura
sobre a vida de Srila Prabodhananda Sarasvati. Ela também inclui uma introdução
extensa, que apresenta descobertas recentes sobre Prabodhananda e aborda várias
concepções errôneas, tais como a ideia de
que ele era anteriormente conhecido por Prakasananda.
O livro foi publicado por Bhakti Vikasa Trust e pode ser
pedido por
Esta publicação é parte do Projeto Baladeva Vidyabhusana.
Para mais detalhe por favor, visite:
Licença da tradução Creative Commons – Atribuição – Não Comercial – Compartilha Igual 4.0
Internacional.
Fonte: Dandavats.com
Tradução, grifos e resumo "[...]" por David Britto, em 25 de agosto de 2017.
Convido
os leitores a, por favor, me avisarem de possíveis erros de tradução, gramática
e digitação.
Disponível no blog Notícias Vaisnavas Internacionais e no Facebook
Nenhum comentário:
Postar um comentário